Titulky nebo Dabing?

25. listopadu 2013 v 18:21 | Petey
DABING NEBO TITULKY?

Dabing nebo titulky? Právě tato otázka se stala tématem předminulého týdne, ale já bohužel na něj nestihla napsat žádný článek. Moc na témata týdne články nepíšu, jen když mě nějak zaujmou a toto mě právě zaujalo. :) Zatím jsem napsala na téma týdne článek myslím jen jednou a to je velmi málo, na to, že jsem na tomto blogu už od července. Tak se do toho vrhneme!

Dabing nebo titulky? Obojí má podlě mě své výhody i nevýhody. Ještě před dvěma lety bych řekla, že dabing je mnohem lepší a že při titulcí se nevnímá tolik děj filmu, protože se musíme soustředit na čtení. Je pravda, že při dabingu se soustředíme jen na obraz a při titulcích musíme ještě číst. Je to ale jiné, když se díváte na film, který je například anglicky s českými titulkami a vy anglicky celkem umíte, takže můžete klidně některé věty vynechávat, protože rozumíte i bez nich. Když by byl film ale třeba v čínštině, tak se musíte na titulky soustředit víc, než v té angličtině. Chci tím prostě jen říct, že titulky "zavazet" nemusí. :D Teď nějaká dobrá výhoda k titulkům. Jsou to hlasy herců. Já osobně mám mnohem raději, když slyším pravý hlas herce, který ve filmu/seriálu hraje, než nějaký český hlas, který se k postavě třeba vůbec nehodí.



Teď jsem psala jen o titulcích, tak se teď vrhnu na dabing. I ten má své výhody a nevýhody, některé jsem už zmínila v titulcích. Už jsem psala, že při dabingu se víc věnujete filmu, to mi přijde jako asi to největší plus co dabing má. Takové další plus je to, že to prostě nemůžete nestihnout. Myslím tím, když jste třeba v kině, kouknete ke ve chvíli někam jinam, třeba za sebe a kousek textu už máte pryč. To se vám při dabingu nestane, teda pokud si nezacpete uši. :D Nevýhod dabingu je ale podle mě víc než těch výhod. Ta nevýhoda, co mi vadí ze všeho nejvíc je asi překládání názvů a jmen. V Hobitovi se drak jmenuje Šmak, v Hunger Games se Gale jmenuje Hurikán a o Harry Potterovi ani nemluvím. Pak jsou tam takové ty chyby jako posunutý hlas atd.

Dabing
+ Nemusíme nic číst
+ Nic nám neunikne
- Hlasy herců
- Přeložená jména
- Posunutý hlas

Titulky
+ Pravé hlasy herců
+ Naučíte se líp anglicky :D
- Musíte se soustředit na čtení
- Nemusíte stíhat číst všechno
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Betty Betty | E-mail | Web | 26. listopadu 2013 v 10:36 | Reagovat

Pre mňa pri titulkách neexistuju mínusy. Dokážem to čítať tak, že o tom poriadne ani neviem a sledujem celý text. Dabing nemám rada, pretože u mňa tie mínusy prevažujú. Veľmi mi to vadí.
Ked som počula ten Hurikán XD A Harry Potter, prboha to som si len raz pustila kúsok po česky a musela som to vypnúť -_-.

2 Michelle - strawww.blog.cz Michelle - strawww.blog.cz | Web | 28. listopadu 2013 v 19:05 | Reagovat

Tak ja osobne radšej pozerám film s dabingom, keďže titulky sa mi často krát nechce čítať :D Tie iné hlasy mi nejako extra nevadia, pokiaľ nedajú fakt odveci hlas.
Titulky sú fajn na to, že sa naučím pár nových slovíčok a sú to ich naozajstné hlasy, ale tak ja osobne asi o trošku viac preferujem dabing.

Inak v češtine tie mená a názvy strašne prekladajú :D V slovenčine našťastie až tak nie :D V Harry Potterovi že Bradavice, úplne odveci podľa mňa :DDD

3 Sophié-mrs-sophie.blog.cz Sophié-mrs-sophie.blog.cz | Web | 28. listopadu 2013 v 20:20 | Reagovat

podle mě spíše dabing ano dabing :D prostě  já jsem ráda že si to nemusím čís a můžu se dívat na obraz ale i titulky si pouštím ale ty jen u seriálů :) a něco se naučím :)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama